El traductor Guillem Nadal ens diu, al pròleg d'aquesta edició, que els lectors "que no saben res de la vida de Rilke ni de les seves altres obres, hi trobaran sempre el goig i la intensa emoció que per a tot home sensible porta la veritable poesia". I "aquells altres lectors que des del primer moment s'han endinsat més i més en la gran obra rilkeana, veuran també aparèixer dins aquesta Cançó de joventut aquells temes que en seran després l'objecte fonamental": al·ludeix a la mort, que "apareix amb tota la seva glòria dins la seva obra" o a "la nostàlgia davant de la contingència de les coses". Ensiola celebra la recuperació d'aquesta edició, que incorporà Rilke a les lletres catalanes i va marcar una fita en la tradicció de grans traduccions a la nostra llengua.