Robert Louis Stevenson (1850-1894) tenia trenta-cinc anys quan va escriure El cas misteriós del Dr. JekylliMr. Hyde. Va publicar el llibre el 1886 i, des de llavors, no ha deixat de ser un punt de referència ineludible. Ha estat reiteradament editat i traduït, sempre amb un enorme èxit popular, i també insistentment adaptat al cinema, amb diversa fortuna. El punt de partida és una intriga imaginada per Edgar Allan Poe al seu «William Wilson»—narració publicada en aquesta mateixa col·lecció, al volum Contes, IV—: l'existència de personalitats amagades dins nosaltres mateixos, amb punts de vista morals tan allunyats de les nostres creences com l'abís que separa el bé del mal. Per la sàvia articulació narrativa i les qualitats de què fa gala, el Dr. Jekyll va ser aclamat per Vladimir Nabókov com una de les millors novel·les d'estil de la història de la literatura.
La traducció que avui presentem, a càrrec de Salvador Oliva, té la virtut de captar per primera vegada en català les qualitats fonamentals de l'estil de Stevenson, fins al punt que, al lector que en conegui les versions anteriors, li semblarà que llegeix aquesta novel·la per primera vegada.