The book has been divided into 4 parts:
The first part (Language Practice) goes through various types of language exercises which have come out in the different Autonomous Regions and gives you advice on how to prepare for that particular type of exercise. It also suggests possible materials for (further) practice: Dictation and Phonetic Transcription, especially for those candidates who have had no training in this aspect, and advice on how to give oral presentations. Finally, apart from suggesting possible materials for specific or further practice, we have included various exercises on cognates, phrasal verbs, idioms and proverbs, homophones and homonyms, hypernyms and hyponyms, synonyms and antonyms, all of which will give you practice in this type of exercise and raise your awareness of the nuances of the language so that you increase your vocabulary and use of idiomatic expressions, and can translate better and more accurately.
The second part focuses on "Text Analysis", explaining what text analysis is; the various ways of analysing a text; literary and cohesive devices; ways of using an authentic text in class, and communicative functions in a text. Complementary to our "Análisis de Textos: Preguntas, Textos y Soluciones", it expands on it, covering aspects not dealt with in that book. It also gives you tips on how to write summaries and analyses of articles, and on how to structure your exam essay.
The third part looks over some translation strategies which may help you translate better without a dictionary.
Finally, the fourth part includes 42 texts (45 in total including the 3 sections with 2 texts each) - 31 in English, 14 in Spanish - to put the text analysis and translation strategies into practice. There are three sections - 1, 18 & 21 - which relate to our "Inglés. Programación Didáctica" Units 7, 10 & 12 of Example 1: A syllabus design for 1st of CSE (ESO) and text 42 is the exam in Valencia in 2004.